Краткий словарь слэнг-кода Зорькин-Пушкарева.
Будет дописываться по ходу развития диалогов между Катей и Колей.
* ONLY YOU — ты, только ты.
* В натуре — на самом деле.
* ДалекоИНеВидно — в неизвестном направлении.
* Констант, Констатический (от англ. constant) — постоянство, постоянный.
* Крейз, Крезанутый (от англ. craze) — сумасшедший.
* Лакки-мальчик (от англ. Lucky) — счастливчик, везунчик.
* Ларм (от англ. Alarm) — сигнал тревоги, тревога, аварийная сигнализация, переполох
* Мандраж — 1: испуг, ужас; волнение, озабоченность. 2: Состояние страха, неуверенности в себе.
* Огрести — получить наказание, по заслугам и нет.
* ОД— Обычные Действия.
* Паста (от англ. Copy-Paste) — история, чаще всего выдуманная или скопированная, которая расходится по интернету, как правило, без претензий на реальность и авторство того, кто «копипастит» текст. «Напишу ка я годную пасту, про каточки.»
* Поставлен на горох — быть наказанным, «Вий» Гоголь.
* Пофенист — тот, которому все равно; не обращающий внимания на окружение
* ПофигФасе — безразличное лицо.
* Поцомать, Цомать — поцеловать.
* Ран — (от англ. Run) побег, бег от обстоятельств.
* Риал/По-Реалу — (от англ. Real) (1:) реальность (2:) Правда что-ли?/На самом деле?
* РиалЛив (от англ. Real Live) — настоящая жизнь, живое общение.
* Смотать, смотаться — изчезнуть, поехать куда-то туда и сюда.
* Тёрнать (от англ. to return) — возвращаться.
* Тормоз — человек, который медленно соображает.
* Фазер (от англ. father) — отец.
* Фанк/Фанкай, Фрейди (от англ. To be afraid, To funk) — бояться уклоняться, трусить.
* Фиолетово, по фигу, по фене — все равно.
* Фир (от англ. fear) страх, боязнь, опасение
* Френд (от англ. friend) — друг
* ФулРайт (от англ. Foolish Write) — глупая переписка.
* Фэсти/Фэст, Фасти — (от англ. Fast) быстрый, быстро, скоротечно.
* Хайп (от англ. HYIP — High Yield Internet Project или High yield investment programms) — шумиха в средствах массовой информации.
* Шурш (шуршать) — шевеление, шевелить мозгами, мыслительный процесс.
Привет, Татьяна! Я может быть консерватор, но не думаю, что между собой Катя и Николай общаются используя слова из этого словаря. Может быть только некоторые и то если касается работы с компьютером.
В своей речи скорее используют подростки современной городской молодёжи, которые тусуются на сходках.
А когда же будет продолжение истории и дальнейшее развитие ситуации. Где принимают участие Андрей, Маргарита, Катя, Юлиана, Кира, Роман и Николай, Павел?
Ждём продолжения.
Желаю вам удачи и творческого вдохновения.
Так как словарь пополнялся большую часть их жизни, то друзья врядли различают слова, что появились в нем в юности, и те, что пришли с опытом экономистов и компьютерных пользователей. Особенно это относится к Зорькину, который в некоторых отношениях, и вовсе, не повзрослел. Тем более в ситуации, когда возмущение поведением подруги зашкаливает и он уже себя не контролирует, забывая о своем положении солидного бизнесмена.